بسترهاي پژوهشي راهنماي كتاب پنجم راهنماي كتاب چهارم راهنماي كتاب سوم راهنماي كتاب دوّم راهنماي كتاب اوّل
ويراسته: دكتر حسين حاتمي

ابن سينا گل مرداب

توضيحات كلي

توضيح مهم در خصوص واژه هاي انگليسي و لاتيني كه در مجموعه بسترهاي پژوهشي پزشكي نياكان و بويژه در جلد دوم قانون در طب ابن سينا و مخزن الادويه به كار برده ايم :

                  هرچند ترجمه انگليسي قانون در طب به همت دانشگاه همدرد هندوستان به زيور طبع آراسته شده و جزو معتبرترين نسخه‌هاي قانون به حساب مي‌آيد ولي از آنجا كه طبق نظر برخي از اساتيد ايراني رشته داروسازي و گياه شناسي، بعضي از اصطلاحات مرتبط با گياهان دارويي و ساير مفردات پزشكي در اين كتاب و در واژه نامه عربي به انگليسي قاموس قانون، بر اساس گياهان موجود در هندوستان، انتخاب گرديده و ممكن است با آنچه كه منظور نظر ابن سينا و ساير دانشمندان پزشكي نياكان بوده است تفاوت داشته باشد لذا تا زماني كه كارشناسان ايراني، عرب زبان، هندي و ساير مللي كه طب سنتي آنان به گونه اي با پزشكي نياكان ايران، گره خورده است، در خصوص واژه ‌گُزيني فراملي به توافق نرسيده و واژه نامه كاملا معتبري را تاليف ننموده اند پيشنهاد موكد اين است كه از اين واژه ها با احتياط استفاده شود و در صورت وجود شبهه با كارشناسان مربوطه مشورت كنند.

منابع واژه هاي انگليسي و لاتين در بسترهاي پژوهشي نياكان

1 ـ نسخه‌ هاي انگليسي قانون در طب، از انتشارات دانشگاه همدرد هندوستان

2 ـ واژه نامه عربي به انگليسي قاموس قانون از انتشارات دانشگاه همدرد هندوستان

3 ـ جلد اول و بيست و دوم ترجمه الحاوي ترجمه دكتر سيد محمود طباطبايي

4 ـ كتاب ادويه مفرده طب سنتي، تاليف حكيم سيد صفي الدين علي

5 ـ كتاب لغات فيروزي، تاليف حكيم فصيح الدين جغتائي

6 ـ كتاب المفردات، تاليف حكيم اقبال احد قاسمي

7 ـ واژه هاي انگليسي معادل موجود در سايت اينترنتي دانشگاه آمريكايي بيروت